Traducción técnica, jurídica y judicial.
Profesora de Inglés, ELE y Lengua Castellana y Literatura.

FORMACIÓN ACADÉMICA

  • OCTUBRE 2003 – FEBRERO 2009: Licenciatura en Traducción e Interpretación (inglés y francés) en el Centro de Estudios Superiores Felipe II, centro adscrito a la Universidad Complutense de Madrid.
  • OCTUBRE 2005 – JUNIO 2006: Estudiante Erasmus en el ISIT (Institut Supérieur d’Interprétation et Traduction) de Paris, Francia.
  • FEBRERO 2011: Curso de Traducción de guiones para el doblaje de dibujos animados de inglés a español (20 horas).

EXPERIENCIA PROFESIONAL

  • JULIO 2012 – ACTUALIDAD: Profesora de Inglés, Español como Lengua Extranjera y Lengua Castellana y Literatura de alumnos de Educación Primaria, ESO, Bachiller y de adultos en un centro de estudios. Preparación de pruebas específicas como los exámenes de Selectividad o los de ETS (TOEIC, TOEFL) y Cambridge.
  • JUNIO 2011 – ACTUALIDAD: Traducción freelance de inglés y francés a español y de español al inglés de documentación jurídica y judicial (contratos, decisiones de la CE, reclamaciones económico-administrativas, sentencias judiciales…), y técnica (aeronáutica, manuales de usuario, maquinaria, obras públicas…) para diferentes empresas.
  • JULIO 2011 – DICIEMBRE 2011: Traducción de documentación judicial (órdenes de detención, mensajería interna, difusiones internacionales…) de inglés a español y español a inglés y, puntualmente, de francés a español y viceversa en la Oficina Central Nacional de INTERPOL en Madrid. Recepción y realización de llamadas en inglés. Gestión de centralita si procedía.
  • OCTUBRE 2009 – MAYO 2011: Traducción de textos culturales (sinopsis de películas, programas de festivales, vídeos, fotografía…) para organizaciones y blog y políticos para periódico digital de inglés a español y viceversa. Transcripción de entrevistas y posterior traducción.
  • JULIO 2008 – NOVIEMBRE 2010: Traducción de textos técnicos, principalmente de temática aeronáutica (partes de vuelo, revisiones técnicas de aeronaves, informes de montaje de motores…) y de maquinaria (máquinas de limpieza y corte por chorro de agua) en T.A.T S.L., de español a inglés y viceversa; atención directa al cliente y proveedores y organización de proyectos.
  • MARZO 2008 – JULIO 2008: Profesora de Inglés y Francés de alumnos de primaria y secundaria en academia de estudios.
  • NOVIEMBRE 2006 – JULIO 2011: Profesora particular de Inglés, Francés y Lengua Castellana de alumnos de bachiller. Organización y aportación de material didáctico.

OTROS CONOCIMIENTOS O HABILIDADES

  • Nivel básico de alemán, verbal y escrito.
  • Manejo avanzado de Office y utilización de herramientas de traducción asistida por ordenador (Trados, Wordfast, OmegaT, etc.) así como de programas que complementan el proceso de la traducción audiovisual, como Subtitle Workshop.

DATOS DE CONTACTO
Nombre: Aída García Miret
Teléfono móvil: 692 523 921
Correo electrónico: aidamiret@gmail.com
Fecha de nacimiento: 6 de febrero de 1984
Skype: aidamiret

Lengua Materna: Castellano
Lenguas de trabajo: Inglés y francés

by Isaac Barragán.