Traduction technique, légale et judiciaire.
Professeur d’Anglais, ELE and Langue et Littérature espagnoles.

FORMATION ACADEMIQUE

  • 2003 – 2009 : Maîtrise de Traduction et Interprétation (anglais et français) à Universidad Complutense de Madrid.
  • 2005 – 2006: Étudiante Erasmus à l’ISIT (Institut Supérieur d’Interprétation et Traduction) de Paris.
  • Février 2011: Cours de Traduction de scénarios pour le doublage de dessins animés (20 heures).

EXPÉRIENCE PROFESIONNELLE

  • JULI 2012 – PRÉSENT: Professeur d’Anglais, d’Espagnol Langue Étrangère et de Langue et Littérature espagnoles d’étudiants d’École Primaire et d’Enseignement Secondaire et des adultes à une académie d’études. Préparation des étudiants pour des preuves spécifiques comme les exams d’ETS (TOEIC et TOEFL) et de Cambridge et pour le BAC.
  • JUIN 2011 – PRÉSENT : Traduction en free-lance de l'espagnol à l’anglais et de l’anglais et du français à l’espagnol de documentation légale et judiciaire (contrats, décisions de la CE, recours économiques et administratifs, jugements judiciaires…), et technique (aéronautique, manuels d’aide, machinerie, travaux publiques…) pour différents entreprises.
  • JULI 2011 – DECEMBRE 2011: Traduction de documentation judiciaire (mandats d’arrêt, messagerie interne, diffusions internationales…) de l'espagnol à l’anglais et de l’anglais à l’espagnol et, occasionnellement, de français á espagnol et vice versa au Bureau Central National de Police (INTERPOL) á Madrid. Réception et réalisation d'appels en anglais. Gestion du standard téléphonique si nécessaire.
  • OCTOBRE 2009 – MAI 2011 : Traduction de textes culturels et politiques (des synopsis de films, des programmes de festivals, des vidéos, de la photographie, de la presse numérique…) pour des organisations, du blog et des média online.
  • JUILLET 2008 – NOVEMBRE 2010: Traduction de documentation technique, sur tout de textes de thème avionique (des livrets techniques, des inspections techniques d’aéronefs, des rapports d’assemblage de moteurs…) et de machinerie á T.A.T S.L, de l’espagnol à l’anglais et de l’anglais à l’espagnol; service directe aux clients et fournisseurs et organisation de projets.
  • MARS 2008 – JUIN 2008: Professeur d’Anglais et de Français d’étudiants d’École Primaire et d’Enseignement Secondaire à une académie d’études.
  • NOVEMBRE  2006 – MAI 2011: Professeur particulier d’Anglais, de Langue Espagnole et de Français de Secondaire et pour préparer aux étudiants pour le BAC.

AUTRES INFORMATIONS

  • Niveau débutant d’allemand, oral et écrit.
  • Des connaissances d’outils de traduction assistée par ordinateur (Trados, Wordfast, etc.) ainsi que de programmes de sous-titrage pour la traduction audiovisuel (Subtitle Workshop).
 

DONNÉES PERSONELLES
Prénom et noms: Aída García Miret
Téléphone: 692 523 921
Adresse électronique: aidamiret@gmail.com
Date de naissance: 6/2/1984
Nationalité: Espagnole

Skype: aidamiret

Langue maternelle: Espagnol
Langues de travail: Anglais et français




by Isaac Barragán.